Keine exakte Übersetzung gefunden für احتياطي قانوني

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch احتياطي قانوني

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Conformément à la règle de gestion financière 311.2 b), le Conseil d'administration détermine de temps à autre le niveau de la réserve statutaire à des fins générales.
    طبقاً للقاعدة المالية 311 - 2 (ب)، وبناء على توصية المديرة التنفيذية، يحدد مجلس الإدارة مستوى الاحتياطي القانوني للغرض العام من وقت لآخر.
  • Le montant de cette réserve statutaire a été fixé à 1 002 663 dollars en 1989 et porté à 2 419 100 dollars en 2004.
    وكان قد تم تحديد الاحتياطي القانوني في عام 1989 بمبلغ 663 002 1 دولاراً وزيد إلى 100 419 2 دولار في عام 2004.
  • Eu égard au montant des dépenses prévues pour l'exercice biennal 2008-2009, il est recommandé d'augmenter à nouveau la réserve statutaire pour en porter le montant à 3 279 500 dollars.
    وبالنظر إلى مستوى المصروفات المتوقع في فترة السنتين 2008 - 2009، فإنه يوصى بإدخال زيادة أخرى في الاحتياطي القانوني ليصل إلى 500 279 3 دولار.
  • Les principales violations des droits des détenus tiennent à une qualification incorrecte de l'infraction, à une durée de la détention avant jugement dépassant la durée légale, à l'inexistence de plainte contre le détenu ou d'élément de preuve justifiant la détention et à l'absence de mandat d'arrêt.
    وتتعلق الانتهاكات الرئيسية لحقوق المحتجزين بعدم دقة تحديد جرمهم، وتجاوز الاحتجاز الاحتياطي المدة القانونية، وعدم وجود شكاوى ضدهم، وانعدام الأدلة المؤيدة للاحتجاز، والافتقار إلى أوامر توقيف.
  • La loi fédérale No 82 sur la garantie des droits des minorités autochtones de la Fédération de Russie, en date du 30 avril 1999, institue un cadre juridique pour le développement des secteurs traditionnels de l'économie dans les zones d'installation des peuples autochtones, établit leur droit de posséder et d'utiliser des terres et d'autres ressources naturelles et d'en contrôler l'utilisation.
    أما القانون الاتحادي رقم 82 - إ 3 المعنون ”ضمانات حقوق شعوب الاتحاد الروسي الأصلية القليلة التعداد“، الصادر في 30 نيسان/أبريل 1999، فيوفر الاحتياطي القانوني اللازم لتنمية قطاعات الاقتصاد التقليدية في أماكن استطيان الشعوب الأصلية، ويعزز حقها في امتلاك واستغلال الأراضي وسائر الموارد الطبيعية، وفي الرقابة على استغلال تلك الأراضي والموارد.
  • Elle donne à l'État concerné la possibilité de réparer les violations des droits de l'homme tout d'abord sur le plan interne (subsidiarité de l'instrument international de protection juridique).
    وهو يهيئ للدولة المعنية فرصة لمعالجة انتهاكات حقوق الإنسان أولا على الصعيد المحلي (الولاية الاحتياطية للصكوك الدولية للحماية القانونية).
  • Compte que les mesures de réforme demandées permettront au Bureau d'asseoir durablement sa situation financière, de reconstituer sa réserve opérationnelle et de faire face à ses obligations statutaires, telles que le paiement des prestations dues au personnel après la cessation de service;
    يتوقع أن يتمكن المكتب بفضل تدابير الإصلاح التي ستتخذ من العودة إلى حالة الجدارة المالية المستدامة، وإعادة بناء احتياطي العمليات، والوفاء بالتزاماته القانونية فيما يتعلق بمستحقات الموظفين بعد الخدمة الخ؛
  • Tout en notant les révisions du Code de procédure pénale, le Comité se déclare préoccupé par la durée légale de la garde à vue (jusqu'à 12 jours) qui, en outre, peut être prolongée dans les faits.
    وإذ تحيط اللجنة علماً بالتعديلات التي أُجريت على قانون الإجراءات الجزائية، تعرب عن القلق إزاء المدة القانونية للحبس الاحتياطي (تصل إلى 12 يوماً) والتي يمكن، فوق ذلك، تمديدها في الواقع العملي.
  • L'État partie devrait s'assurer que la durée légale de la garde à vue est limitée dans le Code de procédure pénale, conformément aux dispositions de l'article 9 du Pacte, et garantir ensuite que cette durée légale est respectée dans la pratique.
    ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن المدة القانونية للحبس الاحتياطي محددة في قانون الإجراءات الجزائية، وفقاً لأحكام المادة 9 من العهد، وأن تضمن بعد ذلك احترام هذه المدة القانونية في الواقع العملي.
  • Pour l'heure, le manque de compétences techniques, l'absence de communication, la négligence et la corruption patente des autorités judiciaires sont à l'origine de nombreuses arrestations illégales, de cas de détention préventive prolongée et d'affaires en souffrance devant les tribunaux.
    وفي هذه الأثناء، فإن نقص الخبرات التقنية، وسوء الاتصال، والإهمال، والفساد الواضح من جانب السلطات القضائية، يتسبب في العديد من حالات الاعتقال غير القانوني، والحبس الاحتياطي المطول، وانخفاض عدد الأحكام الصادرة عن المحاكم.